Legal document translation in Los Angeles requires precision, expertise, and adherence to legal standards. Here’s what you need to know:
1. Certified Translation is Often Required
-
Legal documents (e.g., contracts, court filings, immigration papers) typically need certified translations—signed and notarized by a qualified translator affirming accuracy.
-
USCIS, courts, and other agencies usually require certification for official use.
2. Specialized Legal Translators
-
Legal terminology varies by language and jurisdiction. Ensure your translator has:
-
Expertise in both legal systems (U.S. and the document’s origin country).
-
Knowledge of California-specific laws (if applicable).
-
-
Common languages in demand: Spanish, Mandarin, Korean, Armenian, Farsi, and Russian.
3. Common Documents Needing Translation
-
Immigration: Birth certificates, marriage licenses, affidavits.
-
Litigation: Court orders, depositions, evidence.
-
Business: Contracts, patents, compliance documents.
-
Personal: Wills, deeds, power of attorney.
4. Confidentiality & Security
-
Reputable agencies use NDAs and secure handling for sensitive documents.
-
HIPAA compliance may be required for medical-legal documents.
5. Turnaround Time & Costs
-
Prices vary by language, complexity, and urgency (e.g., 30–30–80 per page).
-
Rush services are available but cost more.
6. Choosing a Provider in Los Angeles
-
Look for:
-
ATA-certified translators (American Translators Association).
-
Experience with local courts (L.A. Superior Court, federal districts).
-
Client reviews (e.g., for immigration or business law firms).
-
7. Notarization & Apostille (If Needed)
-
Some documents (e.g., for international use) may require an apostille—certified by the California Secretary of State.
Where to Get Legal Translations in L.A.
-
Professional agencies e.g. Applied Lingo
-
Freelance legal translators (verify credentials).
-
Court-approved vendors for official filings.