Common Mistakes to Avoid When Getting a Certified Translation in Los Angeles.

Los Angeles is one of the most linguistically diverse cities in the world, home to people who speak hundreds of languages. In such a multicultural environment, certified translations are often required for legal, academic, immigration, and business purposes. Whether you’re applying for a visa, submitting academic records, or expanding your business, having your documents properly translated and certified is essential.

However, many individuals and organizations make critical mistakes that can delay applications, lead to rejection, or cost more in the long run.

Here’s a breakdown of the most common mistakes to avoid when seeking certified translation services in Los Angeles — and how to ensure your documents are accurate, accepted, and professionally presented.

1. Choosing the Cheapest Option Over Quality

It can be tempting to go with the lowest quote, especially when dealing with multiple documents. However, certified translations must meet strict accuracy standards. Cheap services may use unqualified translators or machine translation tools, resulting in poor-quality work that fails to meet legal or institutional requirements.

Tip: Look for agencies with certified translators, proven credentials, and verified client reviews — not just the lowest price.

2. Not Confirming What “Certified Translation” Means

Different institutions and government agencies have specific requirements for what qualifies as a “certified” translation. In the U.S., a certified translation usually includes:

  • A complete, word-for-word translation of the original document

  • A signed statement from the translator or agency attesting to its accuracy

  • The translator’s contact information and credentials

Mistake to avoid: Submitting a document that doesn’t include the required certification statement or is only partially translated.

3. Using a Bilingual Friend Instead of a Professional Translator

Even fluent bilinguals can miss the technical nuances required for legal or official documents. Certified translations must be precise, with no omissions or interpretations, and formatted to match the original.

Tip: Certified translations should be handled by trained professionals who understand both the language and the legal context of the documents.

4. Ignoring Formatting and Layout

Some institutions (especially USCIS, courts, and universities) require the layout of the translated document to closely match the original. Poor formatting can make a document appear unprofessional or incomplete.

Tip: Ask your translator to replicate the layout, tables, headings, and structure of the source document for a polished and acceptable result.

5. Delaying Translation Until the Last Minute

Urgent deadlines are common, especially with immigration cases or legal filings. However, rushing can result in errors, higher costs, and limited options for revision.

Tip: Plan ahead and allow time for translation, review, and any necessary corrections or notary services.

6. Forgetting to Ask About Notarization (If Required)

Some certified translations require notarization — a separate process in which a notary public verifies the identity of the translator signing the certification statement.

Mistake to avoid: Assuming that all certified translations are automatically notarized. These are two different services.

7. Not Verifying Agency Credentials or Reviews

Los Angeles has many translation providers, but not all are created equal. Some operate without certified translators or experience in official document translation.

Tip: Always check for:

  • ATA (American Translators Association) certification

  • Verified Google or Yelp reviews

  • Experience with the type of document you need (e.g., immigration, medical, academic)

Why You Need Certified Translation Services in Los Angeles?

 

Conclusion

Getting a certified translation in Los Angeles is not just about language — it’s about meeting legal standards, ensuring accuracy, and avoiding unnecessary complications. By steering clear of these common mistakes and working with qualified professionals, you’ll ensure your documents are properly translated, certified, and accepted by the relevant authorities.

Whether you need translations for USCIS, college applications, legal proceedings, or business contracts, quality and professionalism should always be your top priorities.

Need Professional Translation Help?

We offer fast, accurate, and affordable translation services.
Get in touch and our team will respond within minutes.

Related Blogs

AI

Best Languages to Learn for Translation Jobs in 2026

Best Languages to Learn for Translation Jobs in 2026: A Comprehensive Career Guide The global language services industry is experiencing unprecedented growth, projected to expand from $76.24 billion in 2025 to $127.53 billion by 2032, exhibiting a CAGR of 7.6%. For aspiring linguists and career-minded professionals, understanding which languages command

Read More »
Business

International SEO Strategy for 2025

International SEO Strategy: 9 Essential Steps to Drive Global Growth in 2025 By Lokotor JamesNovember 2025 – 16 min read The Strategic Case for International SEO in 2025 Global expansion through organic search has become the defining competitive advantage for digital-forward businesses. When executed with precision, an international SEO strategy

Read More »

Building a Comprehensive Localization Strategy for Emerging Markets

Emerging markets present vast growth opportunities but require tailored localization strategies that account for unique cultural, economic, and technological factors. This 3,000+ word guide outlines a framework for building and scaling localization initiatives in high-potential regions, integrating six randomized internal Applied Lingo service links and three clickable external references. Assessing

Read More »

Get In Touch

UNITED STATES

Address:  418 Broadway STE Y, Albany, NY 12207

EUROPE

Address: Ferguson House, 124-128 City Road, London, EC1V 2NX. ENGLAND

AFRICA

Address: PO BOX 748 Kampala, Uganda, East Africa.

*By submitting this, you agree to Applied Lingo's Privacy Policy.