Introduction.
Certified translations are often required for legal, immigration, academic, and business purposes in the U.S. However, even small errors can lead to rejection, causing delays and added costs. Understanding why certified translations get rejected can help you avoid common pitfalls.
Top Reasons Certified Translations Are Rejected
1. Missing Certification Statement
A certified translation must include a signed statement from the translator or agency attesting to its accuracy and completeness. If this statement is missing, incomplete, or unsigned, the translation will likely be rejected.
✅ Solution: Ensure the certification includes:
-
Translator’s name and contact details
-
Statement of accuracy
-
Signature and date
2. Inaccurate or Incomplete Translations
Even minor errors—such as mistranslated names, dates, or legal terms—can lead to rejection. Omitting sections (like footnotes or seals) may also invalidate the translation.
✅ Solution:
-
Use professional translators familiar with legal/technical terminology.
-
Double-check names, numbers, and specialized terms.
-
Include all stamps, seals, and handwritten notes.
3. Formatting Doesn’t Match the Original
Authorities often require translations to mirror the original document’s layout. If tables, headings, or formatting differ significantly, the translation may be rejected.
✅ Solution:
-
Maintain the same structure (paragraphs, line breaks, tables).
-
Include any stamps, signatures, or seals in their correct positions.
4. Translator or Agency Lacks Credentials
Some institutions (like USCIS or courts) require certified translations from accredited professionals. If the translator’s qualifications are in question, the document may be rejected.
✅ Solution:
-
Use ATA-certified translators or reputable agencies.
-
Verify if the receiving institution has specific requirements.
5. Notarization Errors (When Required)
While not always mandatory, some entities (e.g., courts or immigration offices) require notarized translations. Missing notarization or improper notary formatting can cause rejection.
✅ Solution:
-
Confirm whether notarization is needed.
-
Ensure the notary’s seal and signature are clear and valid.
6. Expired or Outdated Documents
If the original document has an expiration date (e.g., birth certificates or bank statements), the translation may be rejected if submitted too late.
✅ Solution:
-
Check the validity period of the original document.
-
Submit translations promptly to avoid expiration issues.
7. Incorrect File Submission
Some agencies accept only original hard copies, while others require digital scans. Submitting the wrong format can lead to rejection.
✅ Solution:
-
Verify submission requirements (PDF, physical copy, etc.).
-
Ensure scans are clear and complete.
How to Avoid Rejection of Certified Translations
-
Choose a reputable translation service with experience in legal/certified translations.
-
Review the certification statement before submission.
-
Match the original document’s formatting precisely.
-
Confirm specific requirements with the receiving institution.
Common Mistakes to Avoid When Getting a Certified Translation in Los Angeles.
Final Thoughts
Certified translations are held to high standards, and even small errors can cause delays. By understanding common rejection reasons and working with professional translators, you can ensure smooth processing for visas, legal cases, business filings, and more.